© 2024 Aspen Public Radio
Play Live Radio
Next Up:
0:00
0:00
0:00 0:00
Available On Air Stations
La misión de Aspen Public Radio es proporcionar noticias e información de confianza a todos los oyentes del valle Roaring Fork. Estamos trabajando para ofrecer más noticias en español a nuestra comunidad publicando aquí historias oportunas. Los servicios de traducción los proporciona Global Language Services.

El sistema de alertas de Pitkin se prepara para mejorar los servicios en español ante la amenaza de más incendios forestales

El 13 de mayo, una quema prescrita cerca de la entrada al sendero de Upper Hunter Creek elimina los combustibles. Los oficiales encargados de los incendios establecen las quemas prescritas de forma intencionada cuando las condiciones meteorológicas permiten que la propagación del fuego siga siendo manejable.
White River National Forest
/
foto de cortesía
El 13 de mayo, una quema prescrita cerca de la entrada al sendero de Upper Hunter Creek elimina los combustibles. Los oficiales encargados de los incendios establecen las quemas prescritas de forma intencionada cuando las condiciones meteorológicas permiten que la propagación del fuego siga siendo manejable.

You can find an English-language version of this story here.

El valle de Roaring Fork está familiarizado con los incendios forestales.

Y cuando el desastre comienza, puede amenazar tanto vidas como propiedades.

Disponer de información precisa y actualizada sobre la propagación del fuego, las evacuaciones y los cierres de caminos atenúa ese riesgo.

Pero dependiendo de dónde se encuentre en el valle, si el español es su primer idioma o su idioma preferido, es posible que no reciba actualizaciones de emergencia comprensibles.

Un helicóptero despega para ayudar a los bomberos durante la quema prescrita cerca de la entrada al sendero de Upper Hunter Creek el 13 de mayo.
Halle Zander
/
Radio Pública de Aspen
Un helicóptero despega para ayudar a los bomberos durante la quema prescrita cerca de la entrada al sendero de Upper Hunter Creek el 13 de mayo.

Comunicación durante una quema prescrita

El 13 de mayo, el Distrito de Protección contra Incendios de Aspen, el Bosque Nacional del Río Blanco y otras agencias locales realizaron una quema prescrita cerca del valle de Hunter Creek, al sobrevolar por Aspen.

Las quemas prescritas se realizan de forma intencionada cuando las condiciones meteorológicas permiten a los bomberos controlar el fuego y reducir los combustibles, en parte para que los futuros incendios forestales sean más manejables.

Los funcionarios de múltiples agencias del condado de Pitkin que trabajaban con este incendio sabían que la columna de humo de este incendio podría dar lugar a preguntas y preocupaciones por parte del público.

David Boyd es funcionario de información pública del Bosque Nacional del Río Blanco y quería asegurarse de que el público supiera que el humo no era nada de qué preocuparse.

Aunque el incendio estaba controlado, el humo era motivo suficiente para notificar a los ciudadanos.

El Servicio Forestal y el Distrito de Protección contra Incendios de Aspen enviaron un comunicado de prensa, y el Centro Regional de Emergencias del condado de Pitkin envió una alerta de Pitkin.

Valerie MacDonald, a la izquierda, y Brett Loeb, en el centro, del condado de Pitkin, trabajan juntos para operar el sistema de Alerta de Pitkin. Ambos decidieron enviar una alerta de Pitkin para advertir a los residentes de la quema prescrita al noreste de Aspen el 13 de mayo. David Boyd, a la derecha, oficial de información pública del Bosque Nacional del Río Blanco, también ayudó a difundir la noticia con un comunicado de prensa y con actualizaciones en las redes sociales.
Pitkin County, White River National Forest
/
foto de cortesía
Valerie MacDonald, a la izquierda, y Brett Loeb, en el centro, del condado de Pitkin, trabajan juntos para operar el sistema de Alerta de Pitkin. Ambos decidieron enviar una alerta de Pitkin para advertir a los residentes de la quema prescrita al noreste de Aspen el 13 de mayo. David Boyd, a la derecha, oficial de información pública del Bosque Nacional del Río Blanco, también ayudó a difundir la noticia con un comunicado de prensa y con actualizaciones en las redes sociales.

Cuando el centro de emergencias del condado de Pitkin tiene una emergencia o una alerta comunitaria, puede enviar un texto o un correo electrónico a quienes se hayan inscrito en línea.

La gerente de emergencias del condado de Pitkin, Valerie MacDonald, dice que aproximadamente la mitad de los habitantes del condado de Pitkin recibe las alertas de Pitkin, pero quiere que el número de inscritos se acerque al 100%.

"La alerta temprana es el ideal a seguir", dijo MacDonald. "No siempre podemos detener el desastre que se nos viene encima; pero sé que, si podemos advertir a la gente, el resultado final será mejor".

MacDonald no quiere que haya barreras para recibir comunicaciones por parte del condado.

"Así que es imperativo que nos comuniquemos efectivamente con todos los miembros de la comunidad a la que servimos", dijo.

El 13 de mayo se envió una alerta de Pitkin sobre la quema prescrita para advertir a los residentes y visitantes sobre el humo, pero sólo estaba escrita en inglés.

Según datos de la Oficina de Censo de EE.UU, el 11.1% de las personas que vive en el condado de Pitkin es latina, lo que no incluye a los que trabajan en el condado.

El 14% de la población del condado indicó hablar un idioma distinto al inglés en casa.

Pero si usted prefiere el español y no puede traducir las alertas de Pitkin, la gran columna de humo podría causar confusión, miedo o incluso pánico.

Iris Salamanca se prepara para una quema prescrita al noreste de Aspen el 13 de mayo. Salamanca apoyó al Distrito de Protección contra Incendios de Aspen durante el incendio al traducir las actualizaciones de los medios sociales.
Aspen Fire Protection District
/
foto de cortesía
Iris Salamanca se prepara para una quema prescrita al noreste de Aspen el 13 de mayo. Salamanca apoyó al Distrito de Protección contra Incendios de Aspen durante el incendio al traducir las actualizaciones de los medios sociales.

Iris Salamanca es coordinadora de servicios para voluntarios y visitantes de la Oficina del Distrito Noroeste de la Administración de Tierras en Colorado.

Fue invitada a unirse a la quema prescrita como traductora de las páginas de medios sociales de Aspen Fire.

"Vengo de ese entorno, mis padres tienen dificultades para entender el inglés, estoy más que feliz de dedicar ese tiempo", dijo Salamanca. "Pienso en mi familia y en cómo me gustaría que tuvieran esas actualizaciones".

Los hispanohablantes podrían encontrar información en español en el sitio web de Aspen Fire o en su página de Facebook o Instagram, si se les ocurriera buscar la información ahí.

Y según Boyd, el Servicio Forestal envió un comunicado de prensa en español a los contactos hispanohablantes.

Aun así, el flujo dominante de información de los medios sociales sobre la quema prescrita fue en inglés.

El 13 de mayo, The Aspen Times, Aspen Daily News y la Radio Pública de Aspen difundieron la información en inglés después de que el Servicio Forestal, Aspen Fire y la Unidad Interagencial de Gestión de Incendios de la parte alta del río Colorado enviaran una versión en inglés de un comunicado de prensa conjunto.

Pero, de nuevo, la alerta de Pitkin enviada sobre la quema prescrita el 13 de mayo sólo estaba escrita en inglés.

Brett Loeb señala un mapa del valle Roaring Fork y de los diferentes distritos de bomberos y de mando en el Centro Regional de Gestión de Emergencias del condado de Pitkin el 8 de julio. Loeb quiere enviar todas las alertas de Pitkin en español para el comienzo de la temporada de invierno.
Halle Zander
/
Radio Pública de Aspen
Brett Loeb señala un mapa del valle Roaring Fork y de los diferentes distritos de bomberos y de mando en el Centro Regional de Gestión de Emergencias del condado de Pitkin el 8 de julio. Loeb quiere enviar todas las alertas de Pitkin en español para el comienzo de la temporada de invierno.

Traducción de las alertas de Pitkin

El centro de emergencias del condado de Pitkin envía las alertas de Pitkin, mensajes breves que se envían en diferentes formatos después de que haya comenzado una emergencia para mantener informados a sus abonados.

Las alertas a veces se traducen, pero es difícil saber cuándo esperar una traducción.

Brett Loeb, director de comunicaciones del condado de Pitkin, dirige el centro de emergencias del condado.

"Nuestras alertas están más o menos clasificadas en dos grandes categorías, una alerta comunitaria, que es una especie de información buena para saber, y luego están las alertas de emergencia, que es información que queremos que el público tenga lo antes posible", dijo Loeb. "Nos dedicamos a proporcionar información de esas alertas de emergencia en español".

Sin embargo, Loeb no pudo decir exactamente qué tipo de desastre reúne las condiciones para que se traduzca la información al respecto.

"Sí, no es un criterio muy bien definido", dijo Loeb. "Donde se torna un poco gris es en lo que define una alerta de emergencia y dónde está esa línea".

En los últimos meses, la mayoría de las alertas que se han traducido al español han sido avisos y advertencias de inundaciones repentinas.

El servicio de alerta ha usado Google Translate -un servicio de traducción gratuito y automatizado en línea- para generar estos mensajes en español.

Google Translate hace un trabajo decente, pero no es completamente fiable.

ice jam.png
Roaring Fork Conservancy
/
foto de cortesía
Un atasco de hielo fluye por el río Roaring Fork a través de Basalt el 1 de febrero. Los atascos de hielo, que arrastran escombros y témpanos río abajo, pueden ser peligrosos para los pescadores y otros usuarios del río.

Perdidos en la traducción

Loeb describe una ocasión en la que el departamento trató de traducir una alerta al español sobre un atasco de hielo.

"El hielo básicamente bloquea y obstruye el río y luego se libera y provoca una inundación repentina, esencialmente con témpanos y grandes rocas y árboles", dijo Loeb. "Es muy peligroso".

Pero al utilizar Google Translate para enviar ese mensaje a la comunidad, el término no se tradujo bien.

"El término técnico es atasco de hielo (ice jam)", dijo Loeb. "Pero al traducirlo al español, la palabra 'jam' se convirtió en 'mermelada'. Así que, ya sabe, la mermelada no es una amenaza para la comunidad, pero salió así, que usted quiere ir a un lugar alto para evitar la mermelada - una historia divertida, pero algo de lo que aprendimos".

Algunas alertas de Pitkin que contienen información sobre una amenaza inminente no sólo se envían como textos y correos electrónicos.

También puede recibir una llamada telefónica que detalla un incidente concreto con una voz automatizada.

Éstas se envían tanto en inglés como en español, pero este servicio automatizado no está diseñado para aceptar traducciones, por lo que la versión en español no suena tan clara, e incluye varias palabras en inglés.

Al reproducir uno de estos mensajes sobre una advertencia de inundación repentina para los hispanohablantes, algunos descubrieron que podían entender el mensaje lo suficientemente bien como para captar algunas de las ideas principales, pero otros estaban completamente perdidos.

La especialista en comunicación bilingüe del condado de Pitkin, Rosa Saucedo, no pudo captar del todo el mensaje.

"Sólo sé que hay una advertencia, pero no sé de qué trata la advertencia", dijo. "¡Terrible! ¡Vaya!"

Brett Loeb repasa los pasos para inscribirse y enviar una Alerta de Pitkin en el Centro Regional de Control de Emergencias del Condado de Pitkin el 8 de julio. El software Everbridge utilizado por el condado de Pitkin ayuda a Loeb a hacer llegar rápidamente la información a todos los suscriptores.
Halle Zander
/
Radio Pública de Aspen
Brett Loeb repasa los pasos para inscribirse y enviar una Alerta de Pitkin en el Centro Regional de Control de Emergencias del Condado de Pitkin el 8 de julio. El software Everbridge utilizado por el condado de Pitkin ayuda a Loeb a hacer llegar rápidamente la información a todos los suscriptores.

De cara al futuro

El centro de emergencias está trabajando para introducir mejoras.

Para el comienzo de la temporada de invierno, cuando empiecen a funcionar los teleféricos de las zonas de esquí, Loeb quiere traducir todas las alertas, ya sean de emergencia o comunitarias.

También quiere mejorar las plantillas que utilizan para las alertas en español antes de un desastre.

Así, en una emergencia en la que el tiempo es importante, los despachadores no pierden tiempo revisando la gramática.

Para algunos, recibir alertas en su idioma preferido significa algo más que recibir información de emergencia oportuna y fiable.

También representa un esfuerzo de inclusión y reconocimiento por parte de las agencias gubernamentales locales.

Traducir no forma parte de la descripción del trabajo de Salamanca, pero ofreció esos servicios en el condado de Pitkin durante la quema prescrita de la pasada primavera porque es algo personal para ella.

Reflexionó sobre su infancia, cuando le advirtieron de la discriminación por su identidad e idioma.

"Fui esa niña a una edad muy temprana y mi padre tuvo que decirme: 'Oye, puede que te vean de forma diferente'". dijo Salamanca. "'Y especialmente si hablas español, la gente podría decir algo'. Me ha ocurrido eso, y además hablo los dos idiomas".

Salamanca añade que estas experiencias en las que la gente la señalaba y la reprendía por hablar español solidificaron su creencia de que el acceso al idioma no es sólo algo lindo sino una necesidad.

"No es fácil de manejar", dijo Salamanca. "No es fácil de procesar. Incluso con mi padre preparándome desde una edad temprana, realmente te sientes como un paria, entonces como que llamas mucho la atención y simplemente no quieres eso. A veces quieres sentir que eres aceptado como los demás. Tanto si otras personas sienten que no deberían tener ese acceso como si no, debería estar ahí a pesar de todo".

Se están realizando esfuerzos en todo el valle de Roaring Fork para ampliar los recursos de emergencia en español.

Aunque los angloparlantes disponen de información más consistente y oportuna durante una emergencia que otras poblaciones, seguirá habiendo margen de mejora.

Este es el primer reportaje de una serie de tres partes sobre las alertas de emergencia en español en los tres condados que componen el valle de Roaring Fork: Pitkin, Eagle y Garfield. La siguiente historia examina lo que el condado de Garfield ofreció en español durante y después del incendio de Grizzly Creek.

Halle Zander is a broadcast journalist and the afternoon anchor on Aspen Public Radio during "All Things Considered." Her work has been recognized by the Public Media Journalists Association, the Colorado Broadcasters Association, and the Society of Professional Journalists.